1. Benvenuto/a sul forum di Tennis-Tavolo.com! Iscriviti è GRATUITO!
    Iscrivendoti con il pulsante qui a destra potrai partecipare attivamente nelle discussioni, pubblicare video e foto, accedere al mercatino e conoscere tanti amici che condividono la tua passione per il TennisTavolo. Cosa aspetti? L'iscrizione è gratuita! Sei già registrato/a e non ricordi la password? Clicca QUI.
  2. Clicca QUI per risparmiate sugli acquisti con le offerte di Amazon.it

Terminologia inglese sul web

Discussione in 'Comunicazioni, News, Dubbi, Commenti e Lamentele' iniziata da gimobass, 17 Feb 2015.

Status Discussione:
ATTENZIONE! - L'ultima risposta a questa discussione ha più di 365 giorni!
Valuta se potrebbe aver senso aprire una nuova discussione sull'argomento o se il tuo intervento possa essere utile ad essa.
  1. gimobass

    gimobass Utente Attivo

    Categoria Atleta:
    4a Cat.
    Squadra:
    aics sestese
    Buongiorno!!
    Spesso nelle reviews su internet trovo termini che non comprendo tipo "drive" e altri...
    Qualcuno tipo @seguso che noto molto presente su siti come tabletennisdb,mi saprebbe aiutare con un piccolo dizionario??
    Grazie in anticipo!
     
    A MATADOR piace questo elemento.
  2. seguso

    seguso utente morboso

    Categoria Atleta:
    3a Cat.
    ciao, non c'è molto da dire: drive = scambio, loop = topspin, backspin = taglio, underspin = taglio, push = palleggio, chop = chop, hit = schiacciata, smash = schiacciata, block = blocco , counter = scambio contro scambio , counterloop = controtop, lob = pallonetto, off-the-bounce = controbalzo, flip = flip, flick = flip , rally = scambio (nel senso di azione di gioco) ... non mi viene in mente altro.
     
    Ultima modifica: 17 Feb 2015
  3. gimobass

    gimobass Utente Attivo

    Categoria Atleta:
    4a Cat.
    Squadra:
    aics sestese
    Drive,lob e push erano quelli che mi crucciavano di più!grazie!!
     
  4. seguso

    seguso utente morboso

    Categoria Atleta:
    3a Cat.
    prego. dimenticavo: brush loop = top a giro, powerloop = top a chiudere, loop drive = top dove vai molto in avanti tipico delle gomme cinesi
     
  5. Renaga

    Renaga magìster

    Nome e Cognome:
    René Agagliate
    Categoria Atleta:
    Non Tesserato
    Certo che se traduci "chop" con chop oppure flip con flip o flick chi non conosce il significato continuerà a non capirci niente ;):azz:
     
  6. seguso

    seguso utente morboso

    Categoria Atleta:
    3a Cat.
    Hai ragione!

    chop = "taglione eseguito con sguardo cupo e digrignando i denti"

    flip = "colpo di polso eseguito con la leggiadria di una farfalla, saltellando sulle punte"
     
    Ultima modifica: 17 Feb 2015
    A Sette, stefano_voghera, superciuk e 1 altro utente piace questo messaggio.
  7. longobardo

    longobardo Utente Attivo

    Categoria Atleta:
    4a Cat.
    Squadra:
    tt aquile azzurre
    Potrei aggiungere:
    f*ck you = l'avversario ha preso una retina
    FYM =l'avversario ha preso uno spigolo
    F*ck your f*ckin' m* = ho perso la partita

    ma soprattutto: take it easy, it's only a game...... (a beautiful game)
     
    A SilvaM95, Sette, eta beta e 1 altro utente piace questo messaggio.
  8. eta beta

    eta beta Pnaftalin Balls

    Categoria Atleta:
    5a Cat.
    Squadra:
    TT Ossola 2000 Domodossola
    A MATADOR piace questo elemento.
  9. gimobass

    gimobass Utente Attivo

    Categoria Atleta:
    4a Cat.
    Squadra:
    aics sestese
    Chiedo venia...
     
    A eta beta piace questo elemento.
  10. seguso

    seguso utente morboso

    Categoria Atleta:
    3a Cat.
    A eta beta piace questo elemento.
Status Discussione:
ATTENZIONE! - L'ultima risposta a questa discussione ha più di 365 giorni!
Valuta se potrebbe aver senso aprire una nuova discussione sull'argomento o se il tuo intervento possa essere utile ad essa.

Condividi questa Pagina