1. Benvenuto/a sul forum di Tennis-Tavolo.com! Iscriviti è GRATUITO!
    Iscrivendoti con il pulsante qui a destra potrai partecipare attivamente nelle discussioni, pubblicare video e foto, accedere al mercatino e conoscere tanti amici che condividono la tua passione per il TennisTavolo. Cosa aspetti? L'iscrizione è gratuita! Sei già registrato/a e non ricordi la password? Clicca QUI.
  2. Clicca QUI per risparmiate sugli acquisti con le offerte di Amazon.it

Il significato dei nomi cinesi

Discussione in 'Chiacchiere sul Tennis Tavolo' iniziata da anxun, 24 Lug 2007.

Status Discussione:
ATTENZIONE! - L'ultima risposta a questa discussione ha più di 365 giorni!
Valuta se potrebbe aver senso aprire una nuova discussione sull'argomento o se il tuo intervento possa essere utile ad essa.
  1. anxun

    anxun Jia You!

    Categoria Atleta:
    4a Cat.
    Squadra:
    TT Varese
    Su richiesta/suggerimento del Mago apro un post sul significato del nome cinese di alcuni famosi pongisti. I nomi verranno aggiunti mano a mano lungo il post e cercherò di evidenziarli in rosso in modo che saltino all'occhio subito.
    Mago in un'altro posto ha scritto alcune richieste di nomi che vorrebbe vedere tradotti, se ne volete qualcuno in particolare, chiedete e ci proverò. Tengo a precisare che non sempre i nomi cinesi hanno un significato (o meglio magari l'ideogramma in se lo ha ma il nome finito no).
    In ultimo metterò anche i nomi degli stranieri che sono stati tradotti e come loro li pronunciano.

    Cominciamo con quelli già postati nell'altro post:

    Ma Lin (马林) = Cavallo Foresta. Quindi potremmo dire Cavallo della foresta o nella foresta.
    Ma Long (马龙) = Cavallo Drago
     
  2. mago

    mago Professionista

    Nome e Cognome:
    Erich Schuster
    Categoria Atleta:
    3a Cat.
    Squadra:
    Sarmeola Padova
    Bravo An, sempre se hai voglia di tradurre, credo sia curioso/simpatico. Come per Schlager/canzonetta hit o colpitore, Rosskopf/testa di cavallo ecc. e altre lingue, chissà...
    QUelli che ho scritto nell'altro post sono solo i più conosciuti e famosi anche degli ultimi 3 anni, si possono aggiungere anche altri ovviamente, come quelli che giocano in ITalia per esempio. Ciao.:)
     
  3. KaTsuWei

    KaTsuWei Utente

    Nome e Cognome:
    Ka Tsu Wei
    Squadra:
    TTC ZUGBRÜCKE GRENZAU
    KaTsuWei abbreviazione informatica di Kang Tzu Wei che significa la stella viola del benessere
     
  4. lele

    lele Table tennis for ever !

    Categoria Atleta:
    Non Tesserato
  5. anxun

    anxun Jia You!

    Categoria Atleta:
    4a Cat.
    Squadra:
    TT Varese

    Il tuo nome non è in cinese. Probabilmente si tratta di Cantonese, la lingua parlata a Hong Kong. In cinese si pronuncerebbe diversamente.
    - - -
    王励勤 : Wang Li Qin: Wang = Re, Li = incoraggiare; Qin = diligente, che lavora duro. Il re che incoraggia a lavorare duro? mah...

    王皓 = Wang Hao: Il re Splendente. Gran bel nome...

    波尔 = Bo er = Boll (Timo): Bo=onda, Er: non ha significato. Quindi il nome è solo quanto di più onomatopeico hanno trovato. Si pronuncia Buoar (più o meno...)

    萨姆索诺夫 = Samsonov = Sa Mu Suo Nuo Fu. Nessuna traduzione possibile.
     
  6. KaTsuWei

    KaTsuWei Utente

    Nome e Cognome:
    Ka Tsu Wei
    Squadra:
    TTC ZUGBRÜCKE GRENZAU
  7. Fa-Rin

    Fa-Rin Harry Topper

    Categoria Atleta:
    4a Cat.
    Squadra:
    CUS Catania
    E poi c'è: colui che abbatte le foreste ;)
     
  8. tspbamboo

    tspbamboo W la PIZDA

    Nome e Cognome:
    Tsp e Bamboo
    Squadra:
    Toro
    Pensavo fosse in BARESE, che significa qualcosa di diverso: ca22o vuoi!
     
  9. anxun

    anxun Jia You!

    Categoria Atleta:
    4a Cat.
    Squadra:
    TT Varese
    吴尚垠: Wu Shang Yin = Oh Sang Eun. Nessun Significato.

    陈玘: Cheng Qi. Può sembrare strano ma non ha un significato chiaro. Chen è quello della dinastia Chen.

    柳承敏: Liu Cheng Min = Ryu (o Yoo) Seung Min. Nessun significato.

    郝帅: Hao Shuai: Hao non ha significato, è solo un cognome. Shuai vuol dire comandante in capo, ma anche bello/carino/figaccione riferito a un ragazzo. Quindi potrebbe essere il Comandante Hao, oppure Hao il bello.
     
  10. KaTsuWei

    KaTsuWei Utente

    Nome e Cognome:
    Ka Tsu Wei
    Squadra:
    TTC ZUGBRÜCKE GRENZAU
    Ma questi non sono coreani? :confused:
    P.S. ma non avevo già postato questo post? :hoi:
     
  11. anxun

    anxun Jia You!

    Categoria Atleta:
    4a Cat.
    Squadra:
    TT Varese
    Si certo, ma in ogni caso a tutti i giocatori viene dato un nome cinese per poterlo scrivere con gli ideogrammi. La maggior parte di questi sono solo onomatopeici in modo da ricreare un suono quanto più possibile vicino all'originale, vedi Samsonov (ma direi che nella maggior parte dei casi ciò non è possibile completamente poichè alcuni suoni per esempio esistenti nella lingua italiana non esistono in quella cinese e viceversa). Questo è anche il concetto dietro al sito citato da lele sopra.
    Per quanto riguarda i coreani anche loro usano degli ideogrammi anche se differenti da quelli cinesi, ma può darsi che traggano origine da uno stesso concetto di base perciò volevo vedere se avevano un significato o meno.
    Più in generale fino ad ora mi stavo attenendo a riportare i primi 10 della classifica mondiale, perciò ho messo tutti i nomi che ho trovato. D'ora in avanti metterò solo quelli che riterrò interessanti come significato.
     
  12. sunnie

    sunnie ...OgniTanto...

    Nome e Cognome:
    Susanna
    Grazie Anxun per il lavoro da "cinesino" che stai facendo! E' interessantissimo! Complimenti:king: :approved:
     
  13. anxun

    anxun Jia You!

    Categoria Atleta:
    4a Cat.
    Squadra:
    TT Varese
    格林卡 Ge Lin Ka: Kreanga. Standard + Foresta + Bloccare...lasciamo stare..però vi serva a capire che non si può semplicemente tradurre un nome tal quale...perchè tra gelinca e creanga la pronuncia è alquanto diversa!!!

    陈卫星: Chen Wei Xing: Chen della dinastia ma anche mostrare, spiegare, Weixing significa Satellite..

    孔令辉 : Kong Ling Hui = Il Buco che causa brillantezza! oh mamma...

    蒋澎龙: Jiang Peng Long = Chiang Peng Lung (in Taiwanese): Chiang è un cognome, Peng = fare splash, Long = Drago. Ma secondo me è un nome che richiama la sua vera natura di stallone mitologico nel continente asiatico.. (pare che più d'una fanciulla dopo aver avuto un rapporto intimo con lui abbia poi raccontato che "quello lì.. "C'ha 'n pen lung"...)

    马文革: Ma Wen Ge = questo è indubbiamente uno di quelli scelto volutamente: Ma è il solito Cavallo, WenGe sta per abbreviazione di WenHua DaGeMin, cioè la Grande Rivoluzione Culturale. Quindi è il Cavallo della Grande Rivoluzione Culturale.
     
  14. lele

    lele Table tennis for ever !

    Categoria Atleta:
    Non Tesserato

    e questa traduzione ....mi fa paura !!!
     
  15. sunnie

    sunnie ...OgniTanto...

    Nome e Cognome:
    Susanna
    Kong Ling Hui = Il Buco che causa brillantezza! :eek:
    :rotfl: e meno male che causa brilantezza:rotfl:

    al secondo...Chiang Peng Lung quasi non c'era bisogno che tu lo traducessi è stranamente facilmente comprensibile..:rotfl:
    Graande Anxun! Complimenti ancora!:)
     
  16. rjazz84

    rjazz84 Utente

    Squadra:
    G.S.G. Regaldi Novara


    :rotfl::rotfl::rotfl: Naturalmente se calcolato con i canoni cinesi, visto che si dice che gli asiatici in generele con Chiang Peng Lung non abbiano nlla a che fare :D
     
  17. lele

    lele Table tennis for ever !

    Categoria Atleta:
    Non Tesserato
    Di solito gli asiatici 'Nun Chiang Peng ' :azz: :rotfl: :rotfl: (sara' il caldo...)
     
  18. mago

    mago Professionista

    Nome e Cognome:
    Erich Schuster
    Categoria Atleta:
    3a Cat.
    Squadra:
    Sarmeola Padova
    Il post sta sviluppando un'...appendice imprevista !:)
    Attenzione a Gior-NO !!
    Speriamo almeno che le dimensioni notoriamente miniaturizzate asiatiche non siano un requisito essenziale per diventare forti..:)
     
  19. lele

    lele Table tennis for ever !

    Categoria Atleta:
    Non Tesserato
    Sai Erich, dopo la pizda....
     
  20. mago

    mago Professionista

    Nome e Cognome:
    Erich Schuster
    Categoria Atleta:
    3a Cat.
    Squadra:
    Sarmeola Padova
    Eeheheh..io direi di continuare con la PIZ-DA (qualcosa che dia brillantezza, almeno), anche a costo di non diventare mai forti come i cinesi..:) Chissà se an-xun sa cos'è la pizda e ce la traduce in cinese........
     
Status Discussione:
ATTENZIONE! - L'ultima risposta a questa discussione ha più di 365 giorni!
Valuta se potrebbe aver senso aprire una nuova discussione sull'argomento o se il tuo intervento possa essere utile ad essa.

Condividi questa Pagina