1. Benvenuto/a sul forum di Tennis-Tavolo.com! Iscriviti è GRATUITO!
    Iscrivendoti con il pulsante qui a destra potrai partecipare attivamente nelle discussioni, pubblicare video e foto, accedere al mercatino e conoscere tanti amici che condividono la tua passione per il TennisTavolo. Cosa aspetti? L'iscrizione è gratuita! Sei già registrato/a e non ricordi la password? Clicca QUI.
  2. Clicca QUI per risparmiate sugli acquisti con le offerte di Amazon.it

Glossario dei termini inglesi del tennistavolo - parte 1

Discussione in 'Guide sui Materiali' iniziata da mohr, 19 Giu 2009.

  1. mohr

    mohr Nuovo Utente

    E' importante sapere l'inglese per leggere i forum inglesi di TT, ascoltare i commenti in inglese ai video e anche solo per comprare una gomma dai cinesi su eBay.
    Pensando di far cosa gradita a tutti , ho pescato il Glossary di un sito inglese e ho fatto una piccola guida dei termini più comuni, spiegandone anche il significato dove occorre per aiutare i neofiti.
    Sono benvenute correzioni e integrazioni.

    --------------------------------------------------------------------

    Ace - come nel tennis, punto su servizio senza che l'avversario tocchi la palla
    Antispin - gomma sandwich a basso coefficiente frizionale, termine divenuto ora di uso comune anche in Italia, ma fino a pochi anni fa si usava più dire antitop
    Arylate Blade - telaio con strati di fibra arilica tra quelli di legno, si crede che allarghi il centro colpo e smorzi le vibrazioni
    Assistant Umpire - assistente arbitro, siede di fronte al primo arbitro, detto anche "check umpire"
    Backhand - rovescio, definito come la metà campo a sinistra dei giocatori destri o viceversa, definisce anche il lato della racchetta usato per colpire da questa parte
    Backspin - taglio sotto, definito come rotazione dell'apice della pallina in senso retrogrado rispetto al moto della pallina
    Ball - pallina, bianca o arancia, di celluloide, 40mm. di diametro, 2,7 grammi di peso, finitura ruvida
    Bat Press - pressa o morsa per tenere premute le gomme dopo aver appicato colla fresca, i dilettanti si arrangiano con due libri sopra la racchetta
    Bat - racchetta, ovvero telaio più gomme
    Blade - telaio, per regolamento deve essere almeno 85% di legno (ma non c'è omologazione nè controlli e molti telai sono fuorilegge)
    Block - blocco, colpo al tavolo per rinviare un topspin usando la racchetta quasi verticale come fosse un muretto
    Blocker - bloccatore, distinto in "aggressive" (attaccante che usa il block come colpo preliminare) o "defensive" (murettaro al tavolo)
    Booster - originariamente era il liquido che si dava sugli strati di colla fresca per riattivarla senza aggiungere altra colla
    Carbon Blade - telaio al carbonio
    Chop - una volta chiamato taglione sotto, attenzione che designa il taglio fuori tavolo, sul tavolo di chiama "push"
    Chopper - difensore che gioca principalmente fuori dal tavolo con taglioni sotto
    Combination Bat - racchetta che ha due gomme diverse, normalmente una che taglia sul dritto e una che ritorna i tagli a specchio sul rovescio
    Corkscrew - taglio a cavatappi o taglio terziario, con debole rotazione della pallina sul terzo asse, a volte generato come prolungamento di un sidespin
    Counterhit - contrattacco al tavolo con topspin leggero, da non confondersi con lo scambio di topsin fuori tavolo che è detto "reloop"
    Court - ha due significati : metà tavolo (metà mia e metà del mio avversario) o l'intero campo di gioco delimitato dalle transenne
    Crossover Footwork - gioco incrociato di gambe, quando si deve muoversi molto per colpire la pallina, apposto al "shuffle step"
    Darksider - termine scherzoso da Guerre Stellari per designare giocatore con gommaccia sul rovescio
    Deuce - situazione di 10 pari, si passa a servire una volta per uno
    Dome - incurvamento della gomma quando si applica la colla fresca, con piuma più espansa del sopra
    Double Bounce Serve - servizio che rimbalza due volte sul tavolo se non toccato dall'avversario, non coincide sempre con un servizio corto
    Drill - schema di allenamento, detto anche "routine"
    Drive - colpo a finire (quasi sempre di dritto) che miscela potenza e topspin, quindi veloce e con curvatura medio-bassa, colpo base del gioco moderno
    Drop Shot - palla corta, appena oltre la rete, colpo che si gioca con l'avversario fuori tavolo
    Dwell Time - la lunghezza del tempo che la pallina sta a contatto con la gomma, purtroppo non conosco una valida traduzione italiana (tempo di ritenzione?)
    Endline - la linea finale del tavolo che si prolunga idealmente a destra e a sinistra
    Expedite - sistema che entra i vigore dopo 10' se i giocatori non sono almeno 9 pari, un servizio a testa, il battitore deve far punto entro 13 colpi
    Fault - servizio errato od irregolare
    Feeder - il partner che fa la parte semplice di uno schema di allenamento, blocca o anche ti lancia solo le palline dal cesto
    Fiberglass Blade - telaio in vetroresina, erano molto più morbidi e validi dei carboni ma sono caduti in disuso
    Fifth Ball Attack - schema di attacco alla quinta palla , che prevede un colpo intermedio tra servizio e chiusura
    Fish - topspin alto e carico tirato da fondo campo, a volte con molto side e corkscrew, difensivo, il giocatore che lo usa spesso è un "fisher"
    Flip / Flick - apertura in topspin corto fatto di polso e avambraccio, qualcuno distingue un "flick" che sarebbe invece un'apertura più piatta con poco spin
    Float - risposta a palla piatta, morta senza spin detta anche "dead ball, no spin ball, float ball"
    Forehand - dritto, definito come la metà campo a destra dei giocatori destri o viceversa, definisce anche il lato della racchetta usato per colpire da questa parte
    Fourth Ball Attack - schema di attacco alla quarta palla, preparato da una buona risposta aggressiva al servizio
    Free Hand - definita dalle regole ITTF come la mano che non regge la racchetta
    Game - gioco, che si vince agli 11 punti o più con 2 punti di scarto, che erroneamente chiamiamo set per analogia tennistica
    Ghosting - doppio significato : tecnica di allenamento che consiste nel giocare senza palla, simulando i colpi, oppure nascondere racchetta o pallina durante il servizio
    Glue Sheet - foglietto biadesivo, di uso comune solo per attaccare gomme OX
    Glue - colla, non c'è nient'altro da dire...
    Grippy - grippante, dicesi di gomma non apppiccicosa, generalmente tedesca o giapponese, accoppiata a gommapiuma morbida con cui generare topspin meccanico
    Hardbat - racchetta ricoperta da due gomme puntinate senza gommapiuma, come si usava fino agli anni '50, tornata di moda in tornei dedicati
    Hitter - giocatore aggressivo che usa principalemente drive e schiacciata, raramente topspin lento o loop
    Inverted Rubber - la gomma liscia moderna, detta anche " smooth rubber, pimples-in rubber, pips-in rubber, reverse rubber, normal rubber"
    ITTF - International Table Tennis Federation, mentre ETTU è la European Table Tennis Federation
    Junk Rubber - gommaccia, termine dispregiativo per designare antispin e puntinate lunghe
    Kill - colpo a finire, si distingue in smash (senza spin), drive (poco spin), loopkill / powerloop (con molto spin)
    Let - scambio nullo, o perchè la pallina ha toccato la rete (erroneamente lo chiamiamo net, che invece significa rete) o per interruzione arbitrale
    Lightsider - giocatore con due gomme normali, opposto di darksider
    Lob - pallina difensiva altissima, se molto carica di topspin è chiamata anche "fish"
    Lobber - giocatore che usa molto la difesa alta
    Long Pimpled Rubber - puntinata lunga, abbreviato "longpip", ovvero che ha altezza/diametro dei puntini maggiore di 0,9
    Loop - pallina molto carica di topspin che curva molto, sinonimi o termini collegati sono "loop drive, loopdrive, loop kill, loopkill, rip, slow loop, powerloop"
    Looper - giocatore aggressivo che privilegia lo spin alla velocità e quindi le sue palle curvano molto
    Match - incontro, si vince generalmente al meglio dei 7 giochi nel singolo e dei 5 in squadra.
    Mechanical Spin - spin generato da una gomma "grippy", non appiccicosa, tipicamente giapponese o tedesca, per effetto della gommapiuma
    Medium Pimpled Rubber - puntinata media, abbreviato in "midpip", puntinata che rientra ancora nella categoria ufficiale "pimples out" ma è al limite (rapporto vicino a 0,9)
    Multiball - cesto, dove un partner tira all'altro palline stando fermo
     
    A Claudio Barbieri e MATADOR piace questo messaggio.
  2. mohr

    mohr Nuovo Utente

    Glossario dei termini inglesi del tennistavolo - parte 2

    Net - rete, ma intesa solo come oggetto fisico, il punto nullo quando la pallina tocca la rete è un "let"
    Neutral Position - posizione centrale di partenza dalla quale il giocatore può colpire indiffrentemente di dritto o rovescio, tipicamente difensiva
    Obstruction - colpire al volo la pallina prima che rimbalzi, punto perso
    Opening Up - apertura, sinonimi : " open, opening, initiating"
    Ordinary Pimpled Rubber - gomma puntinata, la superficie contiene da 10 a 30 puntini per centimetro quadro, ammesa anche senza gommapiuma
    Paddle - racchetta, sinonimo di " bat, racket"
    Pendulum Serve - servizio di dritto lanciando la pallina in aria ed eseguendo con la racchetta un movimento come di pendolo, ce ne sono vari tipi
    Penhold Grip - impugnatura cinese a penna
    Playing Elbow - lo spazio in mezzo, la "pancia molle", da dove devi comunque spostarti per giocare sia di dritto che di rovescio, punto debole dei giocatori europei, detto anche "crossover point"
    Playing Surface - superficie del tavolo, 2.74 x 1.525 cm. a 76cm dal pavimento, nota : i lati verticali non sono superficie valida di gioco
    Point - alla fine dello scambio (rally) se non c'è stato un let, viene assegnato il punto
    Pop Up - palla che scappa via alta perchè non si è letto bene lo spin avversario
    Power Loop - topspin molto carico, a finire
    Power Zones - zone del tuo campo dove puoi tirare il dritto o rovescio senza muovere i piedi, quindi con massima potenza
    Pre-made Paddle - racchetta preassemblata
    Pretensioned Rubber - gomma pretensionata, se il pretensionamento di sopra e piuma è simmetrico non sarà necessariamente curva (domed)
    Priming - primieraggio, applicazione di 4 mani di colla fresca ( 6-8 per le gomme cinesi) per espanderla a stadi e incurvarla
    Push - risposta sul tavolo senza taglio o con leggero taglio sotto, io uso il termine italiano controbalzo
    Pusher - giocatore che gioca di "push", tipicamente difensore con gommaccia, o anche attaccante di buona sensibilità
    Rally - scambio, il periodo di tempo che la pallina è in gioco dal servizio alla fine
    Referee - arbitro, inteso in senso lato come referente alla federazione, può decidere anche su questioni regolamentari
    Reloop - controtop, inteso come risposta in topspin carico ad analogo colpo giocando fuori tavolo, base del gioco moderno
    Reverse Dome - curvatura inversa della gomma, avviene quando il sopra è più espanso della gommapiuma, tipica di alcuni booster che migrano molto nel sopra
    Reverse Penhold Backhand (RPB) Grip - rovescio inverso con impugnatura cinese, introdotto da Liu Guoliang e Ma Lin sul finire degli anni '90.
    Robot - macchina da allenamento, una volta nota come sparapalline, ormai tutti usiamo il termine robot anche se ha poca attinenza
    Roll - tecnica specifica di gioco contro i puntinari lunghi, fatta di palle morbide con poco spin
    Rolling shot - colpo morbido con poco spin, tipico contro i puntinari, ma anche quando sei fuori posizione per top più forte
    Rubber/ Rubber Sheet - gomma, termine generale che include tutti i tipi, è obbligatorio che il legno sia ricoperto di gomma
    Sandbagging - perdere volontariamente alcune partite per rientrare in categoria più bassa e poi vincere facilmente, comportamento scorretto e sanzionato in USA
    Sandwich Rubber - gomma a due strati, uno di gommapiuma e uno di gomma naturale, tutte le lisce devono avere piuma e quindi sono sempre sandwich
    Seemiller Grip - variante dell'impugnatura europea, introdotta da Dan Seemiller, con pollice indice sui lati della racchetta, tipica di chi gira
    Serve - servizio
    Shadow Play - allenamento simulando i colpi senza la pallina, sinonimo o variante di "ghosting"
    Shakehand Grip - impugnatura europea, chiamata così fuori dall'Europa per non ammettere che è europea..
    Short Pimpled Rubber - puntinata corta, non esiste come definizione ufficiale, visto che per l'ITTF esistono solo "pimples out" e "long pimpled"
    Shuffle Step - gioco non incrociato di gambe, quando si deve muoversi poco per colpire la pallina, apposto al "crossover footwork"
    Sidespin - quando lo spin ha una componente di spin laterale che la fa girare a destra o sinistra
    Sixth Ball Attack - attacco alla sesta palla, quando non si rischia nulla sulla risposta e si vuole anche prepararlo con un colpo intermedio
    Smash - schiacciata, più veloce del drive e senza topspin
    Speed Glue - colla fresca
    Spin Reversal - ritorno di taglio o taglio a specchio, tipico delle anti e delle puntinate lunghe, detto anche "spin continuance"
    Sponge - gommapiuma, termine popolare, la definizione ufficilae è " single layer of cellular rubber "
    Table - tavolo di gioco, misure come detto, richiesti 25 mm. di legno per gli agonistici di alto livello
    Tacky - appiccicosa, dicesi di gomma generalmente cinese con superficie adesiva, con cui si fa topspin di superficie senza usare la gommapiuma
    Taraflex - il pavimento standard delle gare, sopra vinilico su vetroresina, non so se coincide con il nostro Gerflor
    Tensor Rubber - gomma tensionata, può essere curva in uno dei due sensi se la tensionatura di sopra e piuma non è simmetrica, Tensor è anche marchio registrato della ESN tedesca
    Third Ball Attack - attacco sulla terza palla, teoria codificata dai cinesi negli anni '80, per evitare che i giocatori europei potessero prendere poi l'iniziativa in top lento
    Throw Angle - rilancio di una gomma, si misura in gradi l'abbassamento o l'innalzamento della pallina, cioè se con lo stesso colpo va in rete o fuori lunga, termini correlati: " lower throw, high throw, degrees of throw, throw, degree of throw, hardness, degree of hardness",
    questo è un dato molto importante per valutare il rilancio di una gomma, molto considerato nel mondo agonistico ma di cui stranamente si parla per niente in Italia, molti fabbricanti addirittura riportano questo dato invece della "durezza della gommapiuma" e succede una gran confusione, perchè durezza, densità e rilancio di una gommapiuma viaggiano abbastanza in parallelo ma non sempre, se una gommapiuma è morbida, rilancerà poco ma non è detto, magari è saturata di gas e allora i dati di rilancio cambiano, una gomma sotto i 40 è quasi morta, mentre una gommapiuma effetto colla fresca è sicuramente oltre i 45 gradi, esistono database dei "degree of hardness", purtroppo non conosco un database dei "degrees of throw" ma sarebbe bene farlo...
    Time-out - 1 minuto di sospensione che può essere chiesto dal giocatore per ogni gioco, addizionale al minuto tra un gioco e l'altro
    Topsheet Spin - topspin di superficie effettuato con gomma appiccicosa, generalmente cinese, a gommapiuma dura
    Topsheet - sopra, definto come la superficie in gomma naturale di una gomma sandwich, anche se molti non sono in gomma naturale
    Topspin - termine ormai usato anche in italiano, anche per definire il topspin molto carico che gli inglesi chiamano invece "loop"
    Twiddling - girare la racchetta, tipico dei difensori con due gomme diverse
    Two Color Rule - regola dei due colori, un lato della raccehtta deve essere rosso e uno nero, vale anche per il lato non gommato dei cinesi
    Umpire - arbitro che disciplina il gioco, quindi uno scalino meno di un "referee"
    VOCs - Volatile Organic Compounds, composti organici volatili emessi dalle colle e proibiti dal 2008
     
    A Claudio Barbieri piace questo elemento.
  3. bvzm71

    bvzm71 Old style, but looking to the future

    Nome e Cognome:
    Igno #1
    Qualifica Tecnico:
    Tecnico di Base FITeT
    Categoria Atleta:
    4a Cat.
    Squadra:
    TT Athletic Club Genova & Lavagna
    bel vademecum :approved:

    Molto utile, soprattutto a newbie (del forum e del TT) :)
     
  4. ZZTOP

    ZZTOP fanzz

    Categoria Atleta:
    Promozionale
    quando ci vuole ci vuole...

    BRAVO IL MOHR !:D:D
     
  5. superciuk

    superciuk Si fa Giorno e cala la notte.

    Complimenti.:approved:
    Magari Giorno potrebbe mettere un link permanente, ad uso veloce di tutti i neofiti e non. :)
     
    A gerone piace questo elemento.
  6. Giorno

    Giorno Amministratore Staff Member

    Nome e Cognome:
    Li trovi in firma
    Categoria Atleta:
    4a Cat.
    Squadra:
    EverPing ASD
    Sto per attivare un glossario vero e proprio per i termini pongistici quindi si potrà fare anche un secondo glossario con i termini inglesi (altre ai termini internettiani).

    Tra l'altro sarà collegato ai messaggi quindi ogni volta che uno scriverà ad esempio "booster" stando sopra alla parola con il mouse verrà visualizzato il significato istantaneamente.
     
    A gerone piace questo elemento.
  7. ZZTOP

    ZZTOP fanzz

    Categoria Atleta:
    Promozionale
    quando ci vuole ci vuole
    BRAVO GIORNO :D
     
  8. eta beta

    eta beta Pnaftalin Balls

    Categoria Atleta:
    5a Cat.
    Squadra:
    TT Ossola 2000 Domodossola
    Bravo Mohr. Ottimo Lavoro. Tra il serio ed il faceto aggiungerei:

    So!!: esclamazione. letteralmente: così! (ben fatto... well done) :D

    Alla definizione VOC: "composti organici volatili" aggiungerei il mio amico Dick :)


    A quando un glossario dei termini e dei proverbi lumbard usati da ZZ Top? :D
     
  9. MarcoWaldy

    MarcoWaldy Utente

    Bravo morh bella idea e anche utilissima complimenti davvero:approved:
     
  10. mohr

    mohr Nuovo Utente

    certo
    "So!" è permesso
    invece è di ieri la notizia che il Board ha deciso che ogni "cho" detto da atleta cinese sarà punto per l'avversario, mentre "ussa" è solo cartellino giallo

    servirebbe anche un dizionario cinese (Anxun 你在哪里?)
     
  11. ZZTOP

    ZZTOP fanzz

    Categoria Atleta:
    Promozionale
    :D CIAO BETA

    www.scienafregia.it

    PS IL MIO MILANESE PERO' è UN PO' SLAVAGIATO......
    NON SON UN CITTADINO...SON UN PAESANOTTO :rotfl::rotfl::rotfl:

    beta non farmi andare ot in una discussione di MoHR :)
     
  12. bafista

    bafista Nuovo Utente

    Molto utile.. grazie!
     
  13. andre92

    andre92 Nuovo Utente

    Nome e Cognome:
    andrea
    Categoria Atleta:
    4a Cat.
    Squadra:
    T.T Pistoia
    grazie mille per l'ottimo lavoro, ma quanto diavolo ci hai messo a scrivere tutto???:D
     
  14. mohr

    mohr Nuovo Utente

    nottetempo, un quarto di grappa e 4 mezzi toscani
    a quanto corrisponda esattamente in "Greenwich time" non lo so
     
  15. Manna91

    Manna91 Nuovo Utente

    Nome e Cognome:
    Marco Manicardi
    bel glossario ti ringrazio
     
  16. neko

    neko Utente Attivo

    Nome e Cognome:
    francesco fabbri
    Squadra:
    alfieri di romagna
    grazie mille mohr! buon rientro dalle vacanze!!!
     
  17. anxun

    anxun Jia You!

    Categoria Atleta:
    4a Cat.
    Squadra:
    TT Varese

    对不起,现在我在巴西.

    Scusate, ma sono in Brasile in questo momento...

    Che volete che faccia, delle traduzioni dal cinese dei termini pongistici??? forse qualcosa avevo in giro...ma mi sembra troppo per sti profani del forum, mica je se pò insegnà tutto!:rotfl:

    E poi se lo faccio rischio di trovare un messaggio di ZZ che mi dice "quanco ci vuole ci vuole. E bravo An Xun!", potrei non sopportare di essere soltanto il 3° a ricevere tale messaggio...o primo o niente!

    :king:
     
  18. slatp

    slatp Utente

    Nome e Cognome:
    Giorgio
    Le "OX" sarebbero senza gommapiuma, giusto? io i glue sheets, li uso anche con la gommapiuma e vanno come la colla... però sono un neofita quindi non so se sto sbagliando. :)

    Ciao e complimenti per il glossario! :approved: l'ho già stampato e me lo leggo ogni tanto :)
     
  19. seguso

    seguso utente morboso

    Categoria Atleta:
    3a Cat.
    bella compilation, ma ti consiglio di aggiungere:

    punch (il rovescio che spesso fanno Ma Long o Wang Liqin, un misto tra blocco e drive)

    brush (o brush-loop): un top in cui la palla viene colpita molto di striscio e quindi la gommapiuma non entra in gioco, ma solo il topsheet. (La risposta di rovescio RBP di Wang Hao credo sia un brush loop.)

    :hail:
     
  20. Desmo

    Desmo Nuovo Utente

    grazie ottimo ausilio!
     

Condividi questa Pagina